poplabalance.blogg.se

Persona Phantom Of The Opera English
persona phantom of the opera english














  1. #PERSONA PHANTOM OF THE OPERA ENGLISH UPDATE BLOG NOW#
  2. #PERSONA PHANTOM OF THE OPERA ENGLISH PATCH FREE APPLECARE#

The Phantom of the Opera) Japanese title translation. Opera Za no Kaijin (, lit. Computer embroidery designs software, free download. Persona Opera Za No Kaijin Download Full.

Yaaaay! Keep in mind this progress bar is JUST for translation. So now, along with a ‘lines translated’ tracker, I’ve also started a ‘lines edited’ tracker. Progress has been made, the project is not dead! However, I started playing the game with my newest boyfriend (weird, I know :P) and noticing all the errors I made in tense and verbage and such.

Persona Phantom Of The Opera English Patch Free AppleCare

Questions Ask everyonePersona Phantom Of The Opera English Patch. You get accidental damage coverage and 24/7 expert technical support from Apple, the people who know your Mac best. Buy AppleCare+ within the first 60 days of purchasing your new Mac. Of course, starting to replay the game has rekindled my love of the characters and stories, so there IS a silver lining…Persona Phantom Of The Opera English Patch Free AppleCare+ for Mac.

Quick Save and Quick Load work, but straight up ‘save’ and ‘load’ cause the game to crash.Paris’ Opera House is the stage where singers from all over Europe dream to fullfil their dreams. Now about the errors… We’re still experiencing errors when we try to save or load the game. I am working on Philip sand would say I’m about half done with them. So far I have all of Raoul’s and Fantome’s routes translated. (Dropped) PersonA Phantom of the Opera: Motivation Akaya Akashiya Ayakashino: Report Update (Dropped).

persona phantom of the opera english

If you are really interested in helping translate, please send me an email at and I will send you a quick ‘test’ to make sure you are up to it. The game is still playable, so this last error will be the last to be actively worked on, and we could theoretically release the patch if this is the only error left.To address some of the most common questions I’ve been getting recently, I don’t think it makes sense to release an unfinished patch until I get all of the errors worked out. For some reason, quotation marks and apostrophes are causing issues in the game. For example, a line that I have translated as “….” may come out as ….”””” or something. The game is still playable, but it’s annoying.A final error we are encountering is the patch creating issues in the text and dialogue once it is implemented into the game. It’s annoying, and I don’t know what can be done.

And I also want to thank those who have helped make this blog popular. But this is wonderful!I want to thank all of you – from those who showed me to the forums to ask for help, to those who helped set this whole thing in motion. Honestly, I just thought that I would post and show a few friends so that they could keep up with my progress. If anyone thinks they can help with any of the errors we’re experiencing, please let me know!First of all – happy new year to everyone! I hope your holiday and your year end celebrations went well.Secondly, it’s been brought to my attention that this blog is getting popular 😮 I never dreamed that this would happen lol. My boyfriend has offered to help with the editing of the lines, so that’s at least something. If I get enough donations to help offset my living expenses, then I can work on the translation more instead of working to pay my bills 3Once again, I want to apologize for how long this project is taking, but it is still only me working on translation.

Persona Phantom Of The Opera English Update Blog Now

I’ve been really sick lately, so I haven’t been doing much beyond playing silly games and translating. Wish me luck! 😀 16%So I figure I can use this as an update blog now so that you guys have a rough idea of where I’m at. Either way, I’m looking at Spring as a deadline for the release. I’m going to try to continue at a rate of 500+ lines per day until school starts on the 7th, at which point I will probably have to slow down. The wonderful lady who’s helping me with the patch itself is out of town, but as soon as she gets back, I’ll have an exact number of line that need to be translated so that I have a more accurate number to use in the progress bars on the site.

So yey! Big jump in progress!Still no fix for the bugs in the patch though. That was at about 700 lines, or about 2.3%. When I last updated, I had just the intro translated.

Wish me luck!I’ve added these nifty little progress meters to both this update and the last update. My goal is to get as much done as I can by Jan 7th because that’s when I’ve got to go back to school and work, which will take up quite a bit of my time. But hey, translation won’t be done for a while either lol.

But I’m stuck on 2 things – motivation and patching.Motivation is a hard one. Translating this game is pretty fun actually. Not on translation, that part’s easy. I will update the sidebar one more often than I update the blog itself, since that’s just a matter of punching in what line I’m on, so be sure to check out the progress bar in the sidebar for a more accurate report on where I’m at currently.So I’m stuck.

persona phantom of the opera english

Apparently you can’t get any of the Phantom’s endings without first getting 1 ending from each of the other characters. It doesn’t really make all that much sense, but that’s pretty par for the course as far as these games go.Also, through my Let’s Play thread, I was given important information that affects the order I planned to play these in. I read a Let’s Play of Hatoful Boyfriend and decided that I needed in on this nonsense! Hatoful lead to Tokimeki, and Tokimeki lead, somehow, to Phantom of the Opera / Opera za no Kaijin. The player posts screecaps and summaries of what’s going on in the game, as well as their reactions as they play it.Let’s Plays are actually what got me into otome games in the first place lol. For those of you who are unfamiliar, a “Let’s Play” is basically the same thing as hovering over your sibling’s shoulder while he plays a video game, except your sibling is anywhere in the world, and their shoulder is a forum. Watch Me Work!So I know it probably seems like I haven’t been doing anything, but it’s not true, I promise 😀 I’ve been working on the translation, and in a stroke of insanity, I’ve decided to run a “Let’s Play” at the same time.

Several choices affect more than just the immediate and more than just the end as well, which would make it far easier for me to patch than translate, if I had the skills, that is. They are FAR more in-depth than I could have imagined.

persona phantom of the opera english